Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я поднимаю взгляд на Клэр Эванс.
– Да, она нашлась, – говорю я.
– Нашлась? Правда?
– Через девятнадцать дней после исчезновения.
– Ну слава богу. – На ее лице написано облегчение.
– Что с ней случилось?
– Мы так и не узнали.
– Но почему она пропала?
– Она отказалась отвечать.
– Как странно.
– Странные вещи в моей работе случаются, – говорю я, пожимая плечами. – Люди вообще странные. И все время делают странные вещи. Это, к сожалению, факт, и он доставляет детективам вечную головную боль. Вы были знакомы с Анной?
Она качает головой.
– Тогда почему этот случай так для вас важен?
Перед тем как ответить, она несколько секунд смотрит на мою шахматную доску.
– Меня поразило это необычное происшествие, вот и все. Оно совпадает по времени с пропущенными днями у меня в голове.
Ответ Клэр Эванс звучит не слишком откровенно. Только отчаявшийся человек способен ехать на Парксайд лишь затем, чтобы узнать судьбу девушки, исчезнувшей на какое-то время двадцать лет тому назад.
– Кто-то из ваших знакомых беспокоился из-за исчезновения Анны? – Я решаю надавить сильнее.
– Я не уверена, что Ма… – говорит она и проглатывает слово. – Нет, я никого не знаю.
Меня вдруг осеняет.
– Возможно, ваш муж? Он же учился на магистра в Кембридже в то самое время?
Рот у нее крепко сжат. Но она быстро расправляет плечи и бормочет:
– Нет, я не думаю, что они с Марком были знакомы.
– Вы уверены?
Кивок. Но она явно что-то скрывает.
– Не могли бы вы, кстати, сказать, чем вчера занимался ваш муж?
Она моргает в ответ на столь быструю смену темы.
– Я обязана отвечать? – огрызается она, и глаза опять темнеют.
– Нет, не обязаны. – Мое лицо остается спокойным. – Но я ответил на ваш вопрос о мисс Уинчестер. Мой же вопрос касается человека, с которым вы намерены развестись.
Она вздыхает.
– Хорошо, – говорит она. – Вчера Марк был дома.
– Никуда не выходил?
Она качает головой:
– Нет. Я плохо себя чувствовала и почти весь день провела в постели. Марк постоянно приходил проверять. Он также приготовил мне обед и ужин. Но я почти ничего не ела.
– Что с вами было?
Она колеблется, перед тем как ответить.
– Просто небольшая хандра.
Ответ звучит достаточно честно.
– Не знаете почему?
Она несколько секунд сжимает губы, потом качает головой:
– Нет.
Глаза ее затуманиваются. Клэр Эванс, скорее всего, говорит правду.
– Как насчет позавчерашнего дня? Чем занимался ваш муж?
– Минутку.
Она открывает сумку, набитую старыми бумагами, и достает оттуда айдай. Хмуро нажимает несколько кнопок.
– Марк обедал в кабинете, чтобы не отрываться от работы, – говорит она, бросая на меня взгляд. – После ужина он вернулся туда же продолжать работу. Похоже, в четверг он тоже не выходил из дому.
Я чувствую, что миссис Эванс говорит мне правду, так действительно написано у нее в дневнике. Детали также совпадают с тем, что отвечал ее муж сегодня утром. Увы.
– Спасибо за помощь, – говорю я.
– Мне нужно идти, – говорит она, возвращая дневник на место и защелкивая сумку.
Она встает, и вид у нее сейчас слегка спокойнее того, с которым она садилась в это кресло. Но перед тем как направиться к дверям, она смотрит мне прямо в глаза.
– Марк не убивал Софию Эйлинг, – говорит она, решительно вздернув подбородок. – Он спит с другими женщинами, это правда. Поэтому я с ним развожусь. Но он не убийца. Он не способен ударить человека. Это факт, в котором я убеждена.
– Надеюсь, вы правы.
Она вздыхает.
– Спасибо, что потратили на меня время, инспектор, – говорит она и выходит за дверь.
Анна Мэй Уинчестер? Что за чертовщина.
Я уже готов броситься вниз по лестнице в архивохранилище, когда вдруг соображаю, что в дверях снова возникла Фиона. Улыбка у нее на лице почти такой же ширины, как пакет в руках.
– Я вижу, ты куда-то торопишься, – говорит она, протягивая мне этот предмет. – Но сначала, пожалуйста, расследуй этот сэндвич.
– Ты звезда, Фи. – Я выхватываю пакет у нее из рук. – Как мне с тобой расплатиться?
– У тебя был голодный вид, – говорит она, наблюдая с усмешкой, как я разворачиваю фольгу и запихиваю в рот кусок хлеба. – Я посмотрела у себя в дневнике, что время твоего обеда давно прошло. Вот мне и стало тебя жалко. Расплатиться легко, кстати. Накормишь меня обедом на этой неделе.
Поразительнее всего то, что Фиона не поленилась записать и выучить, в какое время я обычно обедаю. Трудно также не восхититься ее артистичной попыткой вытащить меня на свидание.
– Клэр Эванс – та еще штучка, правда? – говорит она и снова многозначительно подмигивает. – При этом неудивительно, что ее муж решил поискать поле позеленее…
– Ты язва, Фиона.
– Я просто честный человек. Ей слишком далеко до той дамы, что была на экране у Питера. Пышности у этой Клэр как-то не в тех местах.
– Замужние дамы часто набирают лишние фунты. Это факт.
– Что я слышу? – Она закатывает глаза. – Ты защищаешь Клэр Эванс?
– Нет, конечно, – я трясу головой, пытаясь одновременно затолкать в себя остатки сэндвича так, чтобы это выглядело пристойно, – просто указываю на очевидное.
– Ха. Неужто ты неравнодушен к грудастым блондинкам?
Хочется зарычать, но рот у меня забит хрустящим беконом. Я почти готов поверить, что Фиона со мной кокетничает. Или просто пытается выяснить, какие женщины мне нравятся.
– Как движется дело? – Она фыркает, мое лицо ее смешит.
Я проглатываю остатки сэндвича и только потом говорю:
– Пока больше вопросов, чем ответов. Неожиданный визит миссис Эванс добавил загадок на мою голову. Причем много.
– Грудастые блондинки часто создают проблемы. – Она вдруг кривовато усмехается. – Тебе лучше иметь дело с худыми смирными шатенками.
– Не всегда, – говорю я, не в силах отвести взгляд от альбома Софии у меня на столе – того, в котором хранится множество фотографий худой шатенки, ее предыдущей инкарнации. – И уж точно не тогда, когда передо мной стоит черноволосая красавица с таким добрым сердцем, что даже принесла мне обед.